Как будет по-английски «Моя кошка»? - коротко
"Моя кошка" по-английски переводится как "My cat".
Как будет по-английски «Моя кошка»? - развернуто
Когда мы хотим перевести фразу "Моя кошка" на английский язык, важно учитывать контекст и грамматические особенности обоих языков. В русском языке существительные сопровождаются притяжательными местоимениями, чтобы указать на принадлежность. В английском языке это делается по-другому.
Во-первых, нужно определить, кто владеет кошкой — мужчина или женщина? В русском языке слово "кошка" остаётся в единственном числе независимо от рода принадлежащего. В английском языке существительное "cat" (кошка) также останется в единственном числе, но притяжательное местоимение будет изменяться в зависимости от рода владельца.
Для мужчины фраза будет звучать так: "My cat". В этом случае местоимение "my" указывает на принадлежность, а существительное "cat" остаётся в единственном числе.
Для женщины фраза будет звучать так же: "My cat". В английском языке нет различий между мужским и женским родом притяжательных местоимений, поэтому для обоих полов используется одно и то же слово "my".
Если речь идёт о группе кошек, то в русском языке мы говорим "Мои кошки", где существительное "кошки" стоит во множественном числе. В английском языке это будет звучать как "My cats". Здесь также притяжательное местоимение остаётся в единственном числе, а существительное изменяется по числу.
Таким образом, фраза "Моя кошка" на английском язык переводится как "My cat". Если владелец женщина или группа людей, независимо от пола, использовать этот вариант также корректно.