Как кошка с мышкой на английском языке? - коротко
На английском языке фразеологизм "как кошка с мышкой" переводится как "like a cat with a mouse". Это выражение используется для описания ситуации, когда кто-то или что-то находится в состоянии нерешительности или беспомощности.
Как кошка с мышкой на английском языке? - развернуто
Когда речь идет о выражении "как кошка с мышью" на английском языке, важно понимать, что прямого эквивалента не существует. Однако, есть несколько фраз и идиом, которые могут передавать аналогичное значение.
В русском языке это выражение означает, что кто-то или что-то находится в безопасности, защищены от всех возможных угроз. На английском языке для передачи этого смысла можно использовать различные варианты в зависимости от контекста.
Один из наиболее распространенных вариантов — "as safe as houses". Этот выражение указывает на полную безопасность и защищенность. Например, можно сказать: "This investment is as safe as houses."
Еще один возможный вариант — "in the clear", что означает, что кто-то или что-то избежало проблем или угроз. Пример использования: "After the investigation, she was in the clear."
Также можно встретить выражение "out of harm's way", которое подчеркивает, что кто-то или что-то находятся в безопасном месте и не подвержены опасности. Пример: "The children were taken out of harm's way."
Важно отметить, что точное соответствие может зависеть от контекста и нюансов ситуации. Поэтому при переводе выражения "как кошка с мышью" на английский язык следует учитывать специфику ситуации и выбирать соответствующую фразу для точного передачи смысла.